Вслед за «ликвидацией» доллара Иран решил отказаться от английского языка
18 апреля стало известно, что Иран отказался от доллара во внешних торговых операциях, а уже 19 апреля российские информационные агентства ТАСС и «Интерфакс» распространили заявление министра образования и воспитания Сейеда Мохаммада Батхаи, высказавшего намерение заменить английский язык как второй иностранный в образовательной системе страны другими языками, в том числе русским языком.
«Политика правительства [Ирана] в области образования заключается в том, чтобы сломать монополию английского языка в качестве второго иностранного и подключить другие иностранные языки, в частности русский язык», - заявил Сейед Мохаммад Батхаи. Он подчеркнул, что сотрудничество в языковой сфере между двумя странами должно происходить на двусторонней основе.
Иранский министр сообщил также о начале переговоров по этому вопросу с российским Министерством образования и науки. Стороны договорились о создании рабочей группы, которая должна подготовить меморандум о взаимопонимании по обсуждаемой теме, и о последующей реализации положений будущего меморандума.
Председатель комитета Государственной думы по образованию и науке Вячеслав Никонов, после встречи с которым министр образования и воспитания Ирана Сейед Мохаммад Батхаи сделал свое заявление, поддержал иранскую инициативу:
По словам Вячеслава Никонова, фарси, на котором говорят иранцы, в настоящее время изучается в ряде российских высших учебных заведений, и необходимо подумать о том, как ввести изучение фарси в практику общеобразовательных учреждений, в некоторых из которых, например, уже изучается китайский язык.
Фактически власти Ирана намерены осуществить попытку перезагрузки одного из важнейших вторичных информационных кодов иранского общества. Между тем опыт такой перезагрузки, причем двойной, уже имеется в КНР.
После провозглашения КНР в 1949 году, русский язык стали изучать в китайских средних и высших образовательных учреждениях в качестве обязательной дисциплины, число изучавших русских язык китайцев превысило 68 миллионов человек.
Однако, в 1970-е годы, на фоне обострения китайско-советских отношений, лидирующим изучаемым в Китае иностранным языком стал английский. Вместе с тем, в провинциях Северо-Восточного Китая, традиционно высок интерес к изучению русского языка, и более 74% молодежи, согласно последним опросам, хотят выучить русский.
В настоящее время в Иране кафедры русского языка и литературы существуют в примерно 10 университетах, действующих не только в столице страны Тегеране, но и ряде провинций, включая Мазандеран, Гилян, Хорасан, Исфахан.
В 2012 году основана Иранская ассоциация русского языка и литературы, которую возглавляет доктор Джаноллах Карими-Мотаххар, профессор кафедры русского языка и литературы Факультета иностранных языков Тегеранского университета, автор переводов Пушкина, Чехова, Толстого, Бунина на фарси.
«Политика правительства [Ирана] в области образования заключается в том, чтобы сломать монополию английского языка в качестве второго иностранного и подключить другие иностранные языки, в частности русский язык», - заявил Сейед Мохаммад Батхаи. Он подчеркнул, что сотрудничество в языковой сфере между двумя странами должно происходить на двусторонней основе.
Иранский министр сообщил также о начале переговоров по этому вопросу с российским Министерством образования и науки. Стороны договорились о создании рабочей группы, которая должна подготовить меморандум о взаимопонимании по обсуждаемой теме, и о последующей реализации положений будущего меморандума.
Председатель комитета Государственной думы по образованию и науке Вячеслав Никонов, после встречи с которым министр образования и воспитания Ирана Сейед Мохаммад Батхаи сделал свое заявление, поддержал иранскую инициативу:
Русский язык в образовательной системе - это действительно может быть очень большое конкурентное преимущество Ирана. Если какой-то язык оказывается в образовательной системе, он действительно применяется.
По словам Вячеслава Никонова, фарси, на котором говорят иранцы, в настоящее время изучается в ряде российских высших учебных заведений, и необходимо подумать о том, как ввести изучение фарси в практику общеобразовательных учреждений, в некоторых из которых, например, уже изучается китайский язык.
Фактически власти Ирана намерены осуществить попытку перезагрузки одного из важнейших вторичных информационных кодов иранского общества. Между тем опыт такой перезагрузки, причем двойной, уже имеется в КНР.
После провозглашения КНР в 1949 году, русский язык стали изучать в китайских средних и высших образовательных учреждениях в качестве обязательной дисциплины, число изучавших русских язык китайцев превысило 68 миллионов человек.
Однако, в 1970-е годы, на фоне обострения китайско-советских отношений, лидирующим изучаемым в Китае иностранным языком стал английский. Вместе с тем, в провинциях Северо-Восточного Китая, традиционно высок интерес к изучению русского языка, и более 74% молодежи, согласно последним опросам, хотят выучить русский.
В настоящее время в Иране кафедры русского языка и литературы существуют в примерно 10 университетах, действующих не только в столице страны Тегеране, но и ряде провинций, включая Мазандеран, Гилян, Хорасан, Исфахан.
В 2012 году основана Иранская ассоциация русского языка и литературы, которую возглавляет доктор Джаноллах Карими-Мотаххар, профессор кафедры русского языка и литературы Факультета иностранных языков Тегеранского университета, автор переводов Пушкина, Чехова, Толстого, Бунина на фарси.
Информация