«Даже я могу лучше»: венгры отреагировали на конфуз переводчика во время переговоров Путина и Орбана

13 038 10

Читатели венгерского издания Telex․hu прокомментировали курьезную ситуацию с переводчицей, которая сопровождала делегацию из Будапешта, переводя премьер-министру Виктору Орбану слова президента РФ Владимира Путина, допуская явные ошибки и неточности.

Согласно протоколу, делегации привозят своих переводчиков, и уже от их профессионализма зависит, сможет ли сторона переговоров опираться на услышанное.



Для наглядности Telex․hu представило несколько фраз с различным смыслом и переводом.

Владимир Путин:
Я знаю, что в своей работе вы в первую очередь заботитесь об интересах Венгрии и ее народа.


Перевод:
Надеюсь, теперь мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и будем двигаться вперед.

Или иной пример.

Путин:
Это дает нам возможность не только общаться, но и находить решения любых проблем.


Перевод:
Мы не просто говорим, мы делаем то, что обещаем.


При этом все отметили, что переводчик со стороны РФ отработал безупречно.

Стоит также подчеркнуть, что хотя на самом ресурсе Telex․hu комментарии отключены, они вполне присутствуют на YouTube-канале издания. Откуда они и приведены выборочно.

Теперь я понимаю, почему Виктор думает, что мы получаем энергоносители за половину цены.

Что мог подумать в этот момент переводчик Путина, который сам-то как раз переводил превосходно?

Это невероятно постыдно для всей страны... разве это не должно представлять угрозу национальной безопасности?

Если я понимаю, что говорит Путин, как он может не понимать? Путин говорит на очень красивом литературном русском языке, без регионального акцента или чего-то подобного, вот что нужно понимать...

Насколько же это, должно быть, напряженно – намеренно все неправильно переводить, в то время как другой венгерско-русский переводчик сидит рядом с Путиным и понимает, что перевод имеет мало общего с оригиналом.

Я ходила в русскоязычную начальную школу, но даже при всех моих знаниях Путин говорил совершенно внятно. Мне было бы легко перевести! То, что сделала эта дама, непостижимо!

Шутка в том, что Орбан знает русский. Все это просто фарс!

Какой позор! На таком высоком дипломатическом уровне, когда главы двух государств ведут переговоры друг с другом, ничего подобного допускать нельзя! Это может привести к катастрофе! Эта женщина не понимает по-русски.

Ну да, так и происходит, когда правительство не вкладывает достаточно сил в надлежащее образование.

Как переводчик с русского на венгерский, я могу сказать, что примерно 30% переведено правильно, а примерно 40% не переведено вообще никак...

А я вот ни разу не переводчик. Я не пользовался русским языком, который когда-то очень любил, больше 50 лет. Но даже я перевел бы как надо для Путина. Возможно, даже подробнее и лучше... Тут же, мягко говоря, ужасно!
10 комментариев
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо авторизоваться.
  1. +4
    4 декабря 2025 12:44
    Уж чего-чего у ВВПутина не отнять, а говорит он по-русски красиво и правильно! Всё-таки коренной ленинградец!
    А когда так небрежно переводят, то теряются и извращаются смыслы сказанного! Это совсем не годится на таком высоком уровне переговоров!
    1. +1
      5 декабря 2025 13:58
      Да, для переводчика-профессионала ВВП просто подарок, четко и не спеша говорит!!!!
  2. +5
    4 декабря 2025 13:17
    Никому не пришла мысль, что это было сделано намерено.
  3. +4
    4 декабря 2025 14:39
    Как бывший переводчик на правительственном уровне могу лишь стыдиться за такую работу коллеги, а ещё больше удивляюсь каким образом такой безграмотный человек вообще мог оказаться в регистре профессиональных переводчиков, тем более для самого высокого уровня государстенных визитов. Совершенно непонятен этот ляпсус.
    1. 0
      5 декабря 2025 13:56
      Привет, коллега!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  4. +3
    5 декабря 2025 02:30
    Как то русско-английская или русско-немецкая переводчица слова Путина о миллионах единиц чего то (уже не помню о чем речь шла) перевела как о миллиардах единиц. Путин перебил ее и сказал по-русски: - о каких миллиардах?! Вы так исказите мои слова, а потом мы не договоримся. Я говорил о миллионах.
  5. 0
    5 декабря 2025 05:50
    Её рот не для глупостей, вроде каких-то там переводов. У него более важная задача, можно сказать, государственного уровня. Разжевывать не буду.
  6. 0
    5 декабря 2025 13:54
    Я сама до оккупации ГДР западной Хермании работала больше 20 лет переводчиком, в том числе и симультанным переводчиком.
    У меня подозрение, что эта венгерская коллега нарочно так переводила....может быть "по поручению" некоторых служб западных.....
    1. +1
      8 декабря 2025 01:33
      Таких вещей по поручению не делают, это был бы конец карьеры навечно. После такого провала ей толмачем на высоком уровне уже не быть. Вероятно её наняли на ту встречу по блату, чья нибудь дочь или любовница.
  7. 0
    15 декабря 2025 22:15
    Скорее всего, переводчица сознательно несла галиматью выполняя чъё то задание....