«Даже я могу лучше»: венгры отреагировали на конфуз переводчика во время переговоров Путина и Орбана
Читатели венгерского издания Telex․hu прокомментировали курьезную ситуацию с переводчицей, которая сопровождала делегацию из Будапешта, переводя премьер-министру Виктору Орбану слова президента РФ Владимира Путина, допуская явные ошибки и неточности.
Согласно протоколу, делегации привозят своих переводчиков, и уже от их профессионализма зависит, сможет ли сторона переговоров опираться на услышанное.
Для наглядности Telex․hu представило несколько фраз с различным смыслом и переводом.
Владимир Путин:
Я знаю, что в своей работе вы в первую очередь заботитесь об интересах Венгрии и ее народа.
Перевод:
Надеюсь, теперь мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и будем двигаться вперед.
Или иной пример.
Путин:
Это дает нам возможность не только общаться, но и находить решения любых проблем.
Перевод:
Мы не просто говорим, мы делаем то, что обещаем.
При этом все отметили, что переводчик со стороны РФ отработал безупречно.
Стоит также подчеркнуть, что хотя на самом ресурсе Telex․hu комментарии отключены, они вполне присутствуют на YouTube-канале издания. Откуда они и приведены выборочно.
Теперь я понимаю, почему Виктор думает, что мы получаем энергоносители за половину цены.
Что мог подумать в этот момент переводчик Путина, который сам-то как раз переводил превосходно?
Это невероятно постыдно для всей страны... разве это не должно представлять угрозу национальной безопасности?
Если я понимаю, что говорит Путин, как он может не понимать? Путин говорит на очень красивом литературном русском языке, без регионального акцента или чего-то подобного, вот что нужно понимать...
Насколько же это, должно быть, напряженно – намеренно все неправильно переводить, в то время как другой венгерско-русский переводчик сидит рядом с Путиным и понимает, что перевод имеет мало общего с оригиналом.
Я ходила в русскоязычную начальную школу, но даже при всех моих знаниях Путин говорил совершенно внятно. Мне было бы легко перевести! То, что сделала эта дама, непостижимо!
Шутка в том, что Орбан знает русский. Все это просто фарс!
Какой позор! На таком высоком дипломатическом уровне, когда главы двух государств ведут переговоры друг с другом, ничего подобного допускать нельзя! Это может привести к катастрофе! Эта женщина не понимает по-русски.
Ну да, так и происходит, когда правительство не вкладывает достаточно сил в надлежащее образование.
Как переводчик с русского на венгерский, я могу сказать, что примерно 30% переведено правильно, а примерно 40% не переведено вообще никак...
А я вот ни разу не переводчик. Я не пользовался русским языком, который когда-то очень любил, больше 50 лет. Но даже я перевел бы как надо для Путина. Возможно, даже подробнее и лучше... Тут же, мягко говоря, ужасно!
Автор: Aksel2